Get hold of

Under what circumstances would you prefer one of the following over the other two?

Get hold ofGet ahold of Get a hold of


The three variations of this expression exist and are acceptable.

Bạn đang xem: Get hold of

The meaning actually depends on what follows of, so get hold/ahold of someone means communicate with/reach someone & get hold/ahold of something means obtaining/literally reaching out for something.And I believe sầu they convey the same meaning, with "get ahold of" being spoken (apparently because it"s easier lớn pronounce) for "get hold of" & "get a hold of" being specifically used for physical actions.


“Get ahold of” doesn’t exist. “Get hold of” và “Get a hold of” are mostly interchangeable, but “get hold of” is more often used with people: “get hold of Mr. Jones and tell him…”, & “get a hold of” is used with things, lượt thích gaining expertise: “I think I’ve sầu finally gotten a hold of this subject…”.

Edit:New information: “ahold” does exist, but it’s a slang.Thanks,



I think that grammatically speaking, get a hold of yourself doesn"t make much sense - and in fact it seems to lớn me that people originally recognised this.

That linked NGram chart shows how the more "logical" get a hold on yourself was actually more common when both expressions started becoming widespread in the 20s. And this one shows that plain get hold of yourself has always been more common than either version with the word "a".

Xem thêm: Lean Nghĩa Là Gì - Từ Định Nghĩa & Ý Nghĩa Của Từ Lean

Whilst I don"t disagree with other answers saying that "get ahold of yourself" is "incorrect", that links to over 15000 written instances shows that in the minds of many, it really is a kind of "adverb" that gets round the inherent grammatical problem in what"s now an established idiomatic usage. Somewhat akin to, for example "Get along with you!" (meaning "Go away!", "Be off with you!").

EDIT: Per comments below, I would just note this one semantic distinction...

Xem thêm: TàI KhoảN 511, Sơ Đồ Tài Khoản 511 Theo Thông Tư 200/2014/Tt

1: "I"m trying to lớn get hold of John" (to lớn locate, tương tác, communicate with him) 2: "I"m trying to lớn get a hold on John" (lớn physically grasp hlặng, or metaphorically understand him)

There"s a certain amount of flexibility in the above sầu constructions (dialectally, at least, #1 could use ahold, and it could carry the sense of #2). But the #1 make contact sense always needs of, và if you try replacing hold with grip, grab - with or without preceding get - it should be clear that idiomatically, certain forms either don"t work at all, or have sầu restricted (probable) meanings.