Sách Song Ngữ Anh Việt Download

Tuyển tập truyện nđính thêm tuy nhiên ngữ Anh - Việt có 200 mẩu truyện khác nhau, góp chúng ta học sinh ôn tập cùng khối hệ thống những kiến thức và kỹ năng thuận tiện, đoạt được tiếng Anh thành thạoTruyện tuy vậy ngữ là tư liệu khôn xiết có lợi, hy vọng rằng các bạn học viên sẽ áp dụng được bọn chúng, với phương pháp học tập phù hợp nhằm nâng cấp trình độ của bản thân bản thân. Sau đó là câu chữ chi tiết mời các bạn thuộc tham khảo cùng mua tài liệu tại trên đây.

Bạn đang xem: Sách song ngữ anh việt download


200 truyện ngắn tuy nhiên ngữ Anh - Việt

Never fight over triflesBetter bent than brokenA coward can"t teach courageBelling the catThe rat và the elephantThe jay & the peacockCost of the bellThe mischievous dogNever tellalie
Never fight over triflesIt was high summer. A traveller hired a donkey và phối out on a journey. The owner of the donkey was following behind to lớn drive sầu the beast. At mid-day, they decided to lớn take rest for some time but couldn"t find any shady place around. So, the traveler decided lớn rest in the shade of the donkey. But the owner didn"t let him do so as he himself wanted lớn sit in its shadow. The trveller said, "How can you refuse me the shadow? I have sầu paid you money after all." "But you have paid for the ride, not for resting in his shadow", retorted the owner. So, an argument followed between the two. When the donkey saw that the owner & the hirer were busy fighting, he took to lớn his heels và was soon out of sight.
Đừng lúc nào tranh đấu vì chưng hầu như cthị xã vặtMột ngày hè nóng bức, một tín đồ bắt đầu cuộc hành trình của họ với bé lừa vừa thuê. Chủ bé lừa theo sau để tinh chỉnh nó. Đến giữa ngày, bọn họ quyết định ngủ một cơ hội nhưng mà thỉnh thoảng lại không tài làm sao kiếm được vị trí râm ráo phù hợp, chính vì vậy cậu thuê bé lười kiến nghị ngủ bên dưới trơn nhỏ lừa. Nhưng công ty của chính nó không nhằm ông ta làm ráng vày phiên bản thân ông chỉ mong mỏi mình ngồi trong đấy. "Sao lại quán triệt tôi nghỉ ngơi tầm thường trong láng của nó? Tôi đưa trước đó rồi mà!", Ông ta cảu nhảu. "Ông chỉ trả chi phí nhằm lái nó thôi, không tồn tại vụ ngủ trong nhẵn của nó", tên công ty đáp lại. Và một trận đánh bởi mồm ra mắt xuyên suốt hành trình của mình. Con lừa nhận ra rằng người chủ sở hữu với ông hành khách có vẻ như bận bịu mang đến trận đánh kia, nó ngay tức khắc ngồi dậy và biến đi biệt tăm.
Better bent than brokenOnce a huge oak tree stood on the ngân hàng of a river. It was well nourished by the water of the river. Naturally, it was very strong and had a thiông xã stem. Just nearby, grew some reeds with thin but flexible stems. They stood almost half in water and had flourished well too. One day, svào winds blew. The tree, though huge và svào, broke from the middle and was thrown across the stream just among muốn the reeds. On the other hvà, the tree was very surprised khổng lồ see that the reeds suffered no harm at all. The oak could not make out the reason of the safety of the reeds and asked them, "How is it that, you being frail & slender, managed to face the gale without any harm. But I, strong enough, have sầu been broken." The reeds replied, "You were proud of your strength và refused khổng lồ bover. So, you broke while we bowed and yielded khổng lồ the gale & were spared."
Dẻo cong hơn rắn giònMột cây sồi béo mọc trên bờ của một mẫu sông. Nó được nuôi dưỡng tốt dựa vào nước của dòng sông. Lẽ tự nhiên và thoải mái, nó rất khỏe mạnh với bao gồm cành cây xum xê. Ở dần dần kia, mọc vài ba đám sậy với cành cây mỏng nhưng mà mềm dẻo. Chúng mọc ngay sát không còn một phần trong nước cùng cũng mọc sum suê. Một ngày nọ, một cơn gió bạo gan thổi đến. Cây cối, dù khổng lồ Khủng cùng trẻ trung và tràn đầy năng lượng, số đông bị gãy nửa và bị cuốn nắn vào dòng xoáy suối trong số những đám sậy. Mặt không giống, cây xanh vẫn khôn cùng kinh ngạc lúc nhìn thấy những đám sậy chưa hẳn chịu đựng một tổn định sợ hãi như thế nào. Cây sồi bắt buộc chỉ dẫn nguyên nhân về việc an toàn của rất nhiều cây sậy cùng vẫn hỏi chúng: " Quý khách hàng sẽ làm cố kỉnh làm sao vậy trong khi chúng ta yếu hèn ớt với mảnh khhình họa lại xoay sở để đương đầu với gió dũng mạnh nhưng mà không trở nên thiệt sợ gì. Còn tôi, mặc dù đầy đủ mạnh khỏe, nhưng vẫn bị gãy". Lau sậy trả lời: "Quý Khách từ bỏ hào về sức mạnh của bản thân mình cùng khước từ cúi mình. Vì vậy, các bạn đang gãy đổ trong những khi công ty chúng tôi cúi mình đầu hàng cơn gió khỏe khoắn và được tha".
A coward can"t teach courageOnce there lived a hind in a forest. She had a son who had grown very young and strong. She was very happy lớn see his stout body and branched strong horns và thought, "stags have powerful horns, why should they be afraid of hounds, wolves then? It"s sheer cowardice. I would neverlượt thích my son lớn bởi it at all." After some time, the hind"s son came there. The hind wanted khổng lồ teach him to lớn be courageous. She said, "Son! You have sầu a stout body và svào horns. So, you must not run away from hounds and wolves. Don"t be a coward." "Ok, mom; I won"t", said the stag. Just then the mother và the son heard the bark of the hounds. The hind got ready khổng lồ run away when her son asked her to lớn stay on. She said, "You may, but I have sầu no horns." Saying so, she ran as fast as she could. The mother herself was a coward & was teaching courage lớn her son. What a satire!
Kẻ nhút ít nhát cấp thiết dạy dỗ sự dũng cảmMột thungơi nghỉ nọ tất cả một con hươu chị em ở 1 khu rừng rậm. Hươu người mẹ này có một chụ hươu nhỏ đực vẫn vững mạnh từng ngày. Cô ấy khôn xiết vui vị người con bản thân gồm có bắp snạp năng lượng dĩ nhiên cùng phần nhiều nhánh sừng trẻ trung và tràn đầy năng lượng cùng cô ấy suy nghĩ: "loại hươu với những cái sừng khỏe mạnh, tại vì sao bọn họ lại hại đông đảo con chó sẵn và chó sói nhỉ? Đó là 1 trong điều tủi nhục. Tôi ko lúc nào mong mỏi đứa con tôi trsinh sống buộc phải nhỏng vậy". Sau một thời gian, hươu nhỏ mang lại. Hươu bà bầu mong mỏi dạy dỗ hươu nhỏ trở nên nên quả cảm. Hươu chị em nói:"Con trai! Con gồm một thân thể bụ bẫm với bộ sừng khỏe. Vì vậy, bé chưa phải bỏ chạy khỏi chó săn và chó sói. Đừng là 1 trong kẻ nhát gan." "Vâng, mẹ; bé sẽ không còn nhút nhát" hươu con nói. Vừa đúng vào lúc người mẹ và người bé nghe giờ sủa của chó sói. Con hươu bà mẹ sẵn sàng chuẩn bị chạy bay Khi hươu bé hưởng thụ mẹ sống lại. Người người mẹ nói, "bé hoàn toàn có thể, nhưng mà mẹ không có các cái sừng". Nói xong xuôi, hươu người mẹ chạy nkhô giòn độc nhất vô nhị có thể. Bản thân hươu mẹ là 1 trong những kẻ nhút ít nhát cùng lại dạy hươu bé sự can đảm. Thật mỉa mai!
Belling the catLong ago, the mice had a general council khổng lồ consider what measures they could take lớn outwit their comtháng enemy, the Cat. Some said this, and some said that; but at last a young mouse got up & said he had a proposal khổng lồ make, which he thought would meet the case. "You will all agree," said he, "that our chief danger consists in the sly and treacherous manner in which the enemy approaches us. Now, if we could receive sầu some signal of her approach, we could easily escape from her." "I venture, therefore, khổng lồ propose that a small bell be procured, & attached by a ribbon round the neông xã of the Cat. By this means we should always know when she was about, & could easily retire while she was in the neighbourhood. "This proposal met with general applause, until an old mouse got up & said: "That is all very well, but who is to lớn bell the Cat?" The mice looked at one another & nobody toàn thân spoke. Then the old mouse said: "IT IS EASY TO PROPOSE IMPOSSIBLE REMEDIES."
Đeo lục lạc cho mèoĐã từ khóa lâu lắm, loại con chuột vẫn tổ chức triển khai một hội nghị bình thường để tính tân oán xem nghỉ ngơi số lượng giới hạn làm sao chúng hoàn toàn có thể đối phó với quân thù phổ biến, loài mèo. Một số bé nói cụ này, một số thì bảo thế nọ, sau cùng gồm một bé chuột bé dại vùng dậy cùng hắn đang giới thiệu một khuyến cáo cần có tác dụng, nhưng theo nó ý kiến đề nghị cần phải đáp ứng nhu cầu. "Mọi bạn phần đa gật đầu đồng ý nắm này", nó nói, "nguy hại lớn số 1 của chúng ta đó là yếu tố khôn khéo với trí trá lúc kẻ thù tiếp cận họ. Giờ trên đây, giá chỉ nhỏng bạn có thể thâu tóm được biểu đạt tiếp cận của quân thù, chúng ta cũng có thể dễ dàng tẩu thoát." "Chính vì vậy, tôi xin mạo muội kiến nghị tìm một cái lục lạc nhỏ tuổi, và đính thêm với một cái nơ xung quanh cổ của nhỏ mèo. Bằng chiến thuật này, thời điểm nào chúng ta cũng hiểu rằng quân thù nơi đâu và thuận tiện thoái lui khi hắn đang sinh sống ngay sát." Lời ý kiến đề nghị này được mọi tín đồ tán thán, đến khi 1 nhỏ loài chuột già vực lên và nói: "Đề nghị đấy tốt thôi, tuy nhiên ai sẽ đeo lục lạc cho mèo?" Bọn chuột chú ý nhau từng nhỏ một và không có ai nói lời làm sao. Rồi lão loài chuột nói: "THẬT DỄ DÀNG KHI ĐƯA RA GIẢI PHÁP BẤT KHẢ THI"
The rat & the elephantA Rat was traveling along the King"s highway. He was a very proud Rat, considering his small kích cỡ và the bad reputation all Rats have. As Mr. Rat walked along—he kept mostly khổng lồ the ditc —he noticed a great commotion up the road, và soon a grand procession came in view. It was the King and his retinue. The King rode on a huge Elephant adorned with the most gorgeous trappings. With the King in his luxurious howdah were the royal Dog và Cat. A great crowd of people followed the procession. They were so taken up with admiration of the Elephant, that the Rat was not noticed. His pride was hurt. "What fools!" he cried. "Look at me, & you will soon forget that clumsy Elephant! Is it his great kích cỡ that makes your eyes pop out? Or is it his wrinkled hide? Why, I have sầu eyes và ears và as many legs as he! I am of just as much importance, and" But just then the royal Cat spied hlặng, & the next instant, the Rat knew he was not quite so important as an Elephant. A resemblance khổng lồ the great in some things does not make us great.
Con loài chuột và con voiMột con loài chuột vẫn đi dọc bên trên conmặt đường phệ của phòng vua. Nó siêu từ hào về những thiết kế nhỏ tuổi bé của bản thân mình và tăm tiếng xấu xa tất cả bọn chuột đều phải sở hữu. Khi loài chuột đi nó đi ngang trải qua nhiều vũng nước. Bỗng nó thấy rung cồn khỏe khoắn trên tuyến đường và ngay kế tiếp một đám diễu hành lộ diện trước mắt. Đó là công ty vua và đoàn tùy tùng của bạn. Nhà vua cưỡi trên sống lưng một bé voi rất khổng lồ được làm đẹp cùng với bộ đồ quần áo lộng lẫy. Cùng với nhà vua bên trên chiếc bành voi quý phái là bé mèo và con chó quý tộc. Đám đông người theo sau đoàn diễuhành. Họ dường như vô cùng quan tâm bé voi với nhỏ con chuột thì không được để ý tới. Sự tự hào của chính nó bị tổn tmùi hương.Thật lẩn thẩn ncội, nó kêu khóc. "chú ý tôitrên đây, và anh vẫn mau chóng quên bé voi dềnh dàng về đó! Có đề nghị là do làm nên lớn của nó vẫn khiến cho bé đôi mắt ngài để ý tới? hay là làn da nhăn uống nheo của nó? Tại sao, tôi cũng đều có tai, gồm đôi mắt với cũng có rất nhiều chân nlỗi nó! với tôi cũng đặc biệt chứ. Nhưng tức thì sau đó con mèo quý tộc vẫn tiến công hơi được nhỏ con chuột, và chỉ còn vào phút giây con con chuột biết rằng nó không đặc trưng bằng con voi.Cùng bao gồm bình thường hầu hết điểm tương đồng nhưng họ rất khác nhau.

Xem thêm: As It Should Be Là Gì ? Cách Sử Dụng Should Như Thế Nào? Should Là Gì


 The jay and the peacockA Jay venturing into lớn a yard wherePeacocks used to lớn walk, found there anumber of feathers which had fallen fromthe Peacocks when they were moulting.He tied them all lớn his tail và strutteddown towards the Peacocks. When hecame near them they soon discovered the cheat, và strid-ing up to hyên pecked athim & plucked away his borrowedplumes. So the Jay could bởi vì no better than go back lớn the other Jays, who had watched his behaviour from a distance; but they were equally annoyed with hyên ổn, and told him: "It is not only fine feathers that make fine birds."
Chim giẻ cùi và nhỏ côngCó một đại trượng phu chyên ổn giẻ cùi táo tợn đi vào một trong những khoảnh sân pkhá phần đa chú công thường hay đi tản bộ, cùng nhận thấy có khá nhiều lông rụng ra từ bỏ đa số crúc công Lúc bọn chúng đã độ cố kỉnh áo. Chằng gắn không còn chúng vào sau đuôi rồi nghênh ngang đi giễu cợt vòng thẳng về phía đa số crúc Công. Rồi phe cánh Công cũng sớm vạc hiện ra kẻ giả mạo Lúc đàn ông tiến mang đến càng ngày càng ngay sát, chúng sải bước về phía cánh mày râu, mổ lia lịa vào cánh mày râu rồi đớp nhổ hết tùm long mà nam giới vay mượn. Thế là đại trượng phu chyên ổn giẻ cùi không hề phương pháp làm sao khác, đành trở lại với thế giới của những crúc chim giẻ cùi, gần như kẻ vẫn quan liêu sát hành vi của phái mạnh trường đoản cú nãy tiếng sinh hoạt đằng xa; nhưng chúng tỏ ra khá khó tính với đại trượng phu, chúng bảo chàng: "Chẳng phải cứ đọng gồm lông vũ rất đẹp là thành chlặng đẹp mắt được đâu."
Everyday, a shepherd used lớn take his cows for grazing. He had tied a bell khổng lồ each of the cows he had so that he could know where they were grazing. The best cow had a costly bell tied around her nechồng. One day, a stranger was going through the pasture. Seeing the costly bell around the cow"s nechồng, he went to the shepherd and asked if he would sell the bell. Out of greed, the shepherd sold the bell. But now he could not know where his best cow was grazing. On getting an opportunity, the strangerstole the cow. Thus, the shepherd lost his best cow just because of his greed.
Hàng ngày, người chăn uống rán dẫn bò của anh ý ta đi ăn uống cỏ. Anh đính thêm chuông cho mỗi nhỏ trườn nhằm biết được chúng sẽ nơi đâu. Con bò rất tốt được treo một cái chuông đắt độc nhất vô nhị xung quanh cổ. Một ngày nọ, một người kỳ lạ đi qua đồng cỏ. Nhìn thấy loại chuông có giá trị trên cổ bé trườn, anh ta đi cho chỗ fan chnạp năng lượng cừu và đề xuất ông ta buôn bán mẫu chuông. Vì lòng tsay mê, fan chăn uống rán vẫn chào bán dòng chuông. Nhưng hiện nay ông ta lại lừng khừng nhỏ bò của ông ấy đang ở chỗ nào. Có được cơ hội, fan kỳ lạ vẫn ăn cắp con trườn. Vì vậy người chăn uống rán đã mất con bò tốt nhất chỉ vì lòng tđắm đuối của bản thân.
There was once a Dog who was so ill natured & mischievous that his Master had to fasten a heavy wooden clog about his neông xã khổng lồ keep him from annoying visitors & neighbors. But the Dog seemed to be very proud of the clog & dragged it about noisily as if he wished to attract everybody"s attention. He was not able to impress anyone. "You would be wiser," said an old acquaintance, "lớn keep quietly out of sight with that clog. Do you want everybody toàn thân to lớn know what a disgraceful and ill-natured Dog you are?" Notoriety is not fame.
Có lần chụ chó thừa xấu tính và tinh nghịch mang đến nỗi nhà của nó phải treo mang đến nó một chiếc còng cổ cực kỳ nặng nề để ngăn uống nó không làm phiền hậu khác nước ngoài cùng hàng xóm. Nhưng hình như chú chó siêu tự hào về chiếc còng cùng kéo nó đi hết sức ồn ã như ước ao tạo để ý cho phần đông fan. Nhưng nó không gây tuyệt hảo được cùng với ai. "quý khách hàng đề xuất đúng đắn lên", một bạn thân quen cũ nói, "hãy giữ lại im thin thít Lúc nghỉ ngơi ngoài cùng với dòng còng. Quý Khách hy vọng các người biết các bạn là 1 chụ chó xứng đáng hổ thứa hẹn và xấu tính sao?" Tai giờ đồng hồ không phải là việc nổi tiếng.
On his deathbed, a father advised his son lớn always speak the truth. The son promised that he would never tell a lie. One day, while going to the city through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked, "What do you have?" The boy answered, "I have sầu fifty rupees." They searched for hyên but couldn"t find anything. When they were about to lớn go, the boy called out, "I am not telling a lie. See this fifty rupee note which I had hidden in my shirt." The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, gave sầu hyên ổn hundred rupees as reward và went away.
Trong giờ đồng hồ phút cuối đời của chính mình, tín đồ cha vẫn khuyên ổn nam nhi ông ấy đề xuất luôn nói thiệt. Người bé hứa rằng anh ấy sẽ không còn khi nào giả dối. Một ngày nọ, trong khi đi mang đến thành thị trải qua vùng rừng núi, cậu bé bị phủ quanh bởi hồ hết tên cướp. Một trong số bọn chúng hỏi "mi tất cả loại gì?" Anh ta trả lời: "Tôi bao gồm 50 đồng rupi" Họ lục kiểm tra người anh ta nhưng mà không tìm thấy ngẫu nhiên đồ vật gì. Khi bọn họ chuẩn bị loại bỏ đi, cậu bé xíu Điện thoại tư vấn chúng ta lại: " Tôi ko giả dối. Nhìn này 50 đồng rupi tôi giấu vào áo này". Thủ lĩnh băng cướp cảm thấy hài lòng về tính thật thà của cậu bé bỏng, ông ta cho cậu nhỏ nhắn 100 đồng rupi nlỗi 1 phần thưởng trọn và vứt đi